(和訳)Minority -Green Day-
画像引用(http://wallpaperstyle.com/wallpaper/green-day-wallpaper)
I want to be the minority
マイノリティーになりたい
I don't need your authority
名誉なんて欲しくない
Down with the moral majority
多数派の考えはマジでクソだ
Cause I want to be the minority
だから俺はマイノリティーになりたい
I pledge allegience to the underworld
信じられるものは死後の世界だけだ
One nation under dog
この犬以下の国に
There of which I stand alone
俺が一人で突っ立っている理由を教えてやる
A face in the crowd
個性を潰すような
Unsung, against the mold
型なんかにはまらずに
Without a doubt
間違いなく
Singled out
選び出すためだ
The only way I know
自分の歩むべき道を
I want to be the minority
マイノリティーになりたい
I don't need your authority
名誉なんて欲しくない
Down with the moral majority
多数派の考えはマジでクソだ
Cause I want to be the minority
だから俺はマイノリティーになりたい
Stepped out of the line
ほら、道を踏み外せよ
Like a sheep runs fron the herd
群れから逃げ出す羊みたいに
Marching out of time
周りと違っていい
To my own beat now
自分のリズムで進んで行け
The only way I know
これが俺の道だ
One light, one mind flashing in the dark
一筋の光、一つの心は照らしている
Blinded by silence of thousand broken hearts
何千もの傷ついた心から生まれた暗闇を
"For crying out loud," she screamed unto me
「もういい加減にして」彼女は俺に叫んだ
A free for all
俺達は自由だ
Fuck'em all
くだらないことは気にするな
"You're on your own side"
「お前のやり方で生きればいい」
I want to be the minority
マイノリティーになりたい
I don't need your authority
名誉なんて欲しくない
Down with the moral majority
多数派の考えはマジでクソだ
Cause I want to be the minority
だから俺はマイノリティーになりたい
One light, one mind flashing in the dark
一筋の光、一つの心は照らしている
Blinded by silence of thousand broken hearts
何千もの傷ついた心から生まれた暗闇を
"For crying out loud," she screamed unto me
「もういい加減にして」彼女は俺に叫んだ
A free for all
俺達は自由だ
Fuck'em all
くだらないことは気にするな
"You're on your own side"
「お前のやり方で生きればいい」
I want to be the minority
マイノリティーになりたい
I don't need your authority
名誉なんて欲しくない
Down with the moral majority
多数派の考えはマジでクソだ
Cause I want to be the minority
だから俺はマイノリティーになりたい
一言
この曲を聞くと元気がでますよね。
やっぱりGreenDayの曲はメッセージ性が強い!
(和訳)American Idiot -Green Day-
画像引用(https://www.amazon.co.jp/American-Idiot-Green-Day/dp/B0002OERI0)
Don't wanna be an American idiot
馬鹿なアメリカ人にはなりたくない
Don't wanna a nation under the new mania
この狂気に満ちた国の
And can you hear the sound of hysteria?
ヒステリックな叫び声が聞こえるか?
The subliminal mind fuck America
アメリカをダメにしたあの潜在意識が
Welcome to a new kind of tension
緊迫した世界へようこそ
All across the alienation
全てが混乱している世の中だが
Everything isn't meant to be okay
だからって何してもOKになるわけがない
Television dreams of tomorrow
テレビの中では夢心地だが
We're not the ones who're meant to follow
俺たちは何も考えずについて行きはしない
For that's enough to arage
あの馬鹿な奴らのようにはならない
Well maybe I'm the foggot America
多分俺はアメリカで疎まれているだろうな
I'm not a part of a redneck agenda
だが何を言われても戦争はダメだ
Now everybody do the propaganda
今大勢の奴らがプロパガンダをしている
And sing along in the age of paranoia
だから俺も妄想病の中で歌い続けてやる
Welcome to a new kind of tension
緊迫した世界へようこそ
All across the alienation
全てが混乱している世の中だが
Everything isn't meant to be okay
だからって何してもOKになるわけがない
Television dreams of tomorrow
テレビの中では夢心地だが
We're not the ones who're meant to follow
俺たちは何も考えずについて行きはしない
For that's enough to arage
あの馬鹿な奴らのようにはならない
Don't wanna be an American idiot
馬鹿なアメリカ人になろうとするな
One nation controlled by the media
情報に支配されている国と
Informarion age of hysteria
そんな時代に起こるヒステリーが
It's calling out to idiot American
馬鹿なアメリカ人を生み出している
Welcome to a new kind of tension
緊迫した世界へようこそ
All across the alienation
全てが混乱している世の中だが
Everything isn't meant to be okay
だからって何してもOKになるわけがない
Television dreams of tomorrow
テレビの中では夢心地だが
We're not the ones who're meant to follow
俺たちは何も考えずについて行きはしない
For that's enough to arage
あの馬鹿な奴らのようにはならない
一言
Green Dayはアメリカ大統領選のときもトランプ氏を批判していましたね。
この曲は、少し前のアメリカについて歌われたものですが、どの時代、どの国にも当てはまると思います。
周りに流されない様に気をつけなければ…
(和訳)Blowin' In The Wind -Bob Dylan-
画像引用(http://www.billboard.com/articles/columns/rock/7385039/bob-dylan-birthday-playlist-rare-songs)
How many roads must a man walk down
一体どれだけの道を歩けば
Before you can call him a man?
人だと認められるのだろう
How many seas must a white dove sail
一体どれだけの海を渡れば
Before she sleeps in the send?
白い鳩は砂浜で休めるのだろう
Yes, and how many times must the cannon balls fly
一体どれだけの砲弾が飛び交えば
before they're forever banned?
永遠に禁止されるのだろう
The answer, my friend, is blowin' in the wind
その答えは、友よ、風に吹かれている
The answer is blowin' in the wind
その答えは風に吹かれている
Yes, and how many years can a mountain exist
一体どれだけの時が経てば
Before it is washed to the sea?
山は海に流されるのだろう
Yes, and how many years can some people exist
一体どれだけの時を生きれば
Before they're allowed to be free?
人は自由になれるのだろう
Yes, and how many times can a man turn his head
一体人はどれだけ振り向きながら
And pretend that he just doesn't see?
見て見ぬ振りをせねばならないのだろう
The answer, my friend, is blowin' in the wind
その答えは、友よ、風に吹かれている
The answer is blowin' in the wind
その答えは風に吹かれている
Yes, and how many times must a man look up
一体どれだけ見上げれば
Before he can really see the sky?
人は空を見渡せるのだろう
Yes, and how many ears must one man have
一体どれだけの耳があれば
Before he can hear people cry?
人は人々の泣き声が聞こえるのだろう
Yes, and how many deaths will it take 'til he knows
一体どれだけの人が死ねば
That too many people have died?
人は多くの人々が死んだと分かるのだろう
The answer, my friend, is blowin' in the wind
その答えは、友よ、風に吹かれている
The answer is blowin' in the wind
その答えは風に吹かれている
一言
メッセージ性が強く、とても詩的な歌詞です。(歌詞も詩ですが)
メロディーも美しいですが、歌詞を改めて読んでみるとまた違った印象を受けますね。
(和訳)How Far I'll Go -from Moana-
画像引用(http://www.disney.co.jp/movie/moana.html)
I've been staring at the edge of the water
いつも海がそばにいるような気がするの
Long as I can remember
物心ついた時から
Never really knowing why
なぜだか分からないけれど
I wish I could be the perfect daughter
完璧になりたいのに
But I come back to the water
また海に戻ってきてしまう
No matter how hard I try
どうしても
Every turn I take, every trail I track
どれだけ曲がっても、どれだけ追いかけても
Every path I make, every road leads back
どれだけ進んでも、どれだけ戻っても
To the place I know
たどり着きたい場所があるの
where I cannnot go
叶わないかもしれない
where I long to be
どれだけかかるか分からないけれど
See the line where the sky meets the sea
空と海が出会う場所が
It calls me
私を呼んでいるの
And no one knows
誰も知らない
How far it goes
道のりなんて
If the wind in my sail on the sea stays behind me
追い風を受けて進むのよ
One day I'll know
きっといつか分かるわ
If I go, there's just no talling how far I'll go
あの場所にたどり着ける
I know everybody on this island
私は皆を知っているわ
Seems so happy on this island
幸せに満ちているこの島のね
Everything is by design
全てがデザインされているみたい
I know everybody on this island
皆も私を知っているわ
Has a role on this island
誰もが役割を持っているこの島のね
So maybe I can roll with mine
私にも自分にしかできないことがあるかも
I can lead with pride, I can make us strong
誇りを持って進めば、強くなれる
I'll be satisfied if I play along
皆で協力すればきっとうまく行くわ
But the voice inside sings a different song
でも心の声は他の曲を奏でている
What is wrong with me?
私どうしちゃったのかしら?
See the light as it shines on the sea
太陽が海を照らして
It's blinding
すごく眩しいわ
But no one knows
誰も知らない
How deep it goes
深さなんて
And it seems like it's calling out to me
あの場所から私を呼ぶ声が聞こえるの
So come find me
私はここよ
And let me know
知りたいの
What's beyond tha line, will I cross that line?
何があるのか、あの水平線の向こう側に
See the line where the sky meets the sea
空と海が出会う場所が
It calls me
私を呼んでいるの
And no one knows
誰も知らない
How far it goes
道のりなんて
If the wind in my sail on the sea stays behind me
追い風を受けて進むのよ
One day I'll know
きっといつか分かるわ
how far I'll go
あの場所にたどり着ける
一言
「where the sky meets the sea(空と海が出会う場所)」は水平線を表しているのですね(多分)
アメリカではもう上映されている様ですが、日本でも早く観たいですね〜